韓国語で熊や子熊はなんていう?白熊やくまのプーさんも韓国語で!
K-POPが好きで韓国に興味があります。
韓国語はなかなか難しいですね。
ふとテレビを見ていたら熊のニュースが。
そういえば「熊って韓国語でなんていうんだろう?」と思ったので調べてみることにしました。
今回は
・韓国語で熊や子熊はなんていう?
・白熊や熊のプーさんも韓国語でなんていう?
について紹介します。
韓国語で熊や子熊はなんていう?
最初に、熊や子熊は韓国語でなんていうか調べてみたので紹介します。
日本語で熊は「クマ」といいますが、調べてみると韓国語では「곰(コム)」というそうです。
日本語では「熊(クマ)」には動物の熊の意味しかありません↓
しかし、韓国語の「곰(コム)」には熊の意味の他に「鈍い人」という意味もあります。
「marisha韓国語勉強ブログ」さんに、わかりやすく韓国語の熊の意味について以下のように書いていました。
「곰(コム)」は韓国語ではプラスな意味だけでなく「のろま」や「とんま」という意味も含むので使用する時は注意が必要になります。
国が違えば意味も違ってきたりしてとても面白いですね!
それでは「子熊」は韓国語でなんていうのでしょうか?
まず、日本では「子熊」は「こぐま」といい、熊の赤ちゃんのことをいいますよね。
↓小さくてかわいい赤ちゃん熊。
子熊かわいいな🧸
お~い。こっち、こっち。
二本足で立って、大きく手を振って弟(または妹)を呼んでる。 https://t.co/42ujyLrbW2— JPN MD PHD (@MdJpn) October 29, 2023
調べてみると韓国語では「子熊(コグマ)」を「아기 곰(アギ コム)」というそうです。
「아기(アギ)」は「赤ちゃん」という意味があり、「아기(アギ)」と熊の意味を持つ「곰(コム)」を組み合わせて「子熊」の意味になります。
ちなみに、調べてみると韓国にも「コグマ」という単語がありました!
日本では熊の赤ちゃんの意味を持つ「コグマ」ですが、韓国語では「サツマイモ」という意味になります。
韓国語では野菜のさつまいもが「고구마(コグマ)」になるので面白いですね。
韓国ではサツマイモの料理が人気で、日本でも取り入れているお店がたくさんあります。
🍠🟡#コグマチーズボール🟡🍠
コグマは韓国語の「さつまいも」の意味❗️
外は甘く、中はもちもちチーズの塩気がちょうどいい〜😍💕
やみつきになること間違いなしっ❗️のチーズボールを
今回はコグマ味でどうぞ💁♀️🌟#焼肉きんぐ #韓国ポチャ pic.twitter.com/sAAhwRiCS3— 焼肉きんぐ【公式】 (@yakiniku_king_) April 3, 2023
韓国のアイドルの方たちがよくやっている「コグマダイエット」は、「サツマイモダイエット」という意味だったのですね。
韓国アイドル&田中みなみさんが実践してる『コグマダイエット』。ご飯の代わりにサツマイモを食べるだけなのに3週間やってみたらエグかった…
・腹持ちがよく夕方にお腹空かない
・甘くて美味しくて最高
・ビタミンたっぷりで肌荒れ治った
・毎朝すこぶる快便
・顔のむくみがとれてスッキリ pic.twitter.com/dTBA8JPAAn— こじみく👙24hブラの社長 (@milkonPANDA) November 19, 2020
韓国で「コグマ可愛いよね!」なんて話してしまうと「え?どういうこと?」と思われるかもしれません。気をつけます。
白熊や熊のプーさんも韓国語でなんていう?
それでは次に白熊や熊のプーさんも韓国語でなんていうのか調べてみたので紹介します。
まずは日本語だと白熊は「シロクマ」、白いクマのことをいいますよね。
白熊は「ホッキョククマ」とも日本ではいわれていますね。
かわいいですね!白熊。
お花畑が好きなシロクマさんたち。 pic.twitter.com/9nGjrqZCQ3
— 上田優紀 / 写真家 (@nature_yukiueda) October 24, 2023
調べてみると、韓国語では「북극곰(プクグクゴム)」というそうです。
韓国では「북극(プッグク)」は「北極」という意味があり、熊「곰(コム)」と合わせて「북극곰(プクグクゴム)」となります。
そしてさらに気になったのがくまのプーさん!
ディズニーキャラクターで長く愛されている、くまのぬいぐるみのプーさん。
↓くまのプーさん。可愛いです。
白いニット帽姿がかわいい!
東京ディズニーリゾート
「くまのプーさん」ぬいぐるみマフ本日発売☆https://t.co/SLLyKWvHVh pic.twitter.com/FnCnd3mZzB— MezzoMikiのディズニーブログ (@MezzoMikiD) October 26, 2023
韓国のダイソーなどにもくまのプーさんをモチーフとした商品がたくさん売っているそうですよ。
韓国のダイソーの新作は
くまのプーさん💓🐻🍯ディズニーストアで売ってそうな
可愛い商品がたくさん!!!🥺個人的にはスリッパが欲しい🥺💓👍#100均 #ディズニー pic.twitter.com/m3VgvJIc0c
— KEI🐾韓ドラ好きOL (@koreandrama_kei) May 8, 2020
日本では「くまのプーさん」といいますが、韓国語では「곰돌이 푸(コムドリ プー)」といいます。
「곰돌이(コムドリ)」は、クマのぬいぐるみやクマを可愛く呼んでいる言い方になります。
日本語だとただ「クマ」というのではなく「クマちゃん」と呼んでいるイメージ。
日本語と韓国語ではいいかたが全然違いますね。
ちなみにXで韓国語版のプーさんを発見しました。
プーさんの韓国語版が違和感ありすぎた🤣本物なのに偽物っぽい🤣 pic.twitter.com/oqV71hLRqn
— Yuki🇦🇺Sydney (@Yu_Australia) March 26, 2022
こちらが日本で放送されているくまのプーさん。
声も全然違いますよね。
こうして韓国語を調べていると、韓国に行きたくなります。
以上、今回は
・韓国語で熊や子熊はなんていう?
・白熊や熊のプーさんも韓国語でなんていう?
について紹介しました。
「コグマ」は韓国に行くと「サツマイモ」の意味があるなんてびっくりしました。
コツコツと勉強を積み重ねていつか韓国に旅行へ行きたいです。
最後までお読み頂いてありがとうございました。
もし記事が参考になりましたら、下のSNSボタンをポチッとして頂けると嬉しいですm(_ _)m